[노트르담 드 파리]
Les Oiseaux Qu'on Met En Cage
- 새장 속에 갇힌 새 (가사해석)
ESMERALDA (dans sa cellule):
Les oiseaux qu'on met en cage
새장에 갇힌 새가
Peuvent-ils encore voler ?
다시 날 수 있을까?
Les enfants que l'on outrage
버림받은 아이들이
Peuvent-ils encore aimer ?
다시 사랑할 수 있을까?
J'étais comme une hirondelle
나는 마치 제비같았지
J'arrivais avec le printemps
봄과 함께 왔다네
Je courais par les ruelles
집시의 노래를 부르며
En chantant des chants gitans
골목길을 뛰어 다녔지
Où es-tu sonneur de cloches
성당의 종지기, 너는 어디있니
Où es-tu mon Quasimodo ?
나의 콰지모도, 너는 어디있니
Viens me sauver de la corde
밧줄을 풀고 창살을 열어
Viens écarter mes barreaux
나를 구하러 와주렴
QUASIMODO (sur une gargouille):
Où es-tu mon Esmeralda
나의 에스메랄다, 그대 어디있나요
Où te caches-tu de moi ?
나를 피해 어디로 숨었나요
Voilà au moins trois jours déjà
그대 보이지 않은지 벌써
Qu'on ne te voit plus par là
3일이나 지났네
Es-tu partie en voyage
그대의 멋진 기사와
Avec ton beau capitaine
여행을 떠났나요
Sans fiançailles, sans mariage
이교도들의 방식대로
Comme à la mode païenne?
약혼도 결혼식도 없이
Serais-tu morte peut-être
혹시나 죽은 것인가요
Sans prière et sans couronne ?
기도도 왕관도 없이
Ne laisse jamais un prêtre
신부가 너에게 가까이 가도록
S'approcher de ta personne
내버려두지 말아요
ESMERALDA:
Souviens-toi d'un jour de foire
시장이 서던 날을 기억하나요
QUASIMODO:
Où l'on m'avait mis à la roue
사람들이 날 바퀴에 매달던 때
ESMERALDA:
Quand je t'ai donné à boire
내가 네게 마실 것을 주던 날
QUASIMODO:
Je suis tombé à genoux
당신에게 감사해하고 있어요
LES DEUX:
On est devenus ce jour-là
그날 이후로 우리는
Amis à la vie à la mort
영원한 친구가 되었네
Il se passe entre toi et moi
우리 둘 사이에는
Quelque chose de tellement fort
강렬한 무언가가 생겨났지
Les oiseaux qu'on met en cage
새장에 갇힌 새가
Peuvent-ils encore voler ?
다시 날 수 있을까?
Les enfants que l'on outrage
버림받은 아이들이
Peuvent-ils encore aimer ?
다시 사랑할 수 있을까?
'❤ 플레이리스트 번역 > ✨ Notre Dame de Paris' 카테고리의 다른 글
[노트르담 드 파리] Le Procès - 재판 (가사해석) (0) | 2022.01.12 |
---|---|
[노트르담 드 파리] Condamnés - 죄인들 (가사해석) (0) | 2022.01.11 |
[노트르담 드 파리] Où Est-Elle ? - 그녀는 어디에 (가사해석) (0) | 2022.01.08 |
[노트르담 드 파리] Les Cloches - 성당의 종들 (가사해석) (0) | 2022.01.08 |
[노트르담 드 파리] Florence - 피렌체 (가사해석) (0) | 2022.01.08 |
댓글