[노트르담 드 파리]
Le Mot Phœbus
- 페뷔스란 이름 (가사해석)
ESMERALDA:
Maintenant pourrais-je savoir
이제는 알 수 있을까요
Qui j'ai l'honneur d'avoir pour mari
내 남편이 어떤 영광스런 분인지
GRINGOIRE:
Je suis le poète Gringoire
나는 시인 그랭구와르
Je suis prince des rues de Paris !
파리 거리의 왕자이죠!
ESMERALDA:
Il est le prince des rues de Paris !
그는 파리 거리의 왕자랍니다!
GRINGOIRE:
Je ne suis pas un homme à femmes
내게 여러 여자 필요치 않소
Si tu veux je ferai de toi
그대가 날 원한다면
Mon égérie, ma muse, ma Dame
나의 영감, 나의 요정, 나의 여인이여
ESMERALDA:
Toi qui sais lire et écrire
글을 읽고 쓰는 당신
Toi le poète peux-tu me dire
시인 그대여 페뷔스란 단어를
Ce que veux dire Phoebus
내게 알려줄 수 있나요
GRINGOIRE:
Par Jupiter
쥬피터 이외에
Qui donc sur terre
이 세상에서 그 누가
Ose porter un nom pareil ?
감히 그런 이름을 가졌단 말인가?
ESMERALDA:
C'est celui pour qui mon coeur bat
내 가슴을 뛰게 하는 분이랍니다
GRINGOIRE:
Si je me souviens
내 기억이 맞다면
De mon latin
라틴어로
Le mot Phoebus veut dire soleil
페뷔스는 태양이라는 뜻
ESMERALDA:
Phoebus veut dire soleil
페뷔스는 태양이라는 뜻
'❤ 플레이리스트 번역 > ✨ Notre Dame de Paris' 카테고리의 다른 글
[노트르담 드 파리] Déchiré - 괴로워 (가사해석) (0) | 2022.01.06 |
---|---|
[노트르담 드 파리] Beau Comme Le Soleil - 태양처럼 눈부신 (가사해석) (0) | 2022.01.06 |
[노트르담 드 파리] La Cour des Miracles - 기적의 궁전 (가사해석) (0) | 2022.01.06 |
[노트르담 드 파리] Tentative D’enlevement - 납치 시도 (가사해석) (0) | 2022.01.06 |
[노트르담 드 파리] Les portes de Paris - 파리의 문들 (가사해석) (0) | 2022.01.05 |
댓글